新闻中心
新闻动态
- U15东亚锦半场:盛宸熙头球破僵,中国暂1-0中国香港(U15东亚锦赛半场:盛宸熙头槌先拔头筹,中国暂以1-0领先中国香港)
- 多位博主:皇家马德里即将转投科乐美阵营.
- [NBA]东契奇借挡拆突破 招牌歪身骑马射箭
- 剑灵怀旧服剑士技能加点攻略
- 老鹰将特雷杨交易至奇才,标志一个时代的落幕
- 日本足协官员问中国足协怎么又来了?马德兴:干部一轮岗就出问题
联系我们
电话:0311-9426516
手机:13579740103
邮箱:admin@index-jjb-esports.com
地址:黑龙江省绥化市安达市任民镇
新闻中心
尤文客战佛罗伦萨大名单:小孔赛桑、弗拉霍维奇在列(尤文出征佛罗伦萨名单公布:小孔赛桑、弗拉霍维奇入选)
- 作者:竞技宝
- 发布时间:2026-02-03
- 点击:
Clarifying sports news request
The user sent a Chinese sentence about Juventus' squad for an away match against Fiorentina, and it seems they might want a summary or more details. I’m not sure if they’re looking for the full squad list or additional context like kickoff time or player statuses. Since I can’t fetch network data, I should ask if they want the complete list or an analysis instead. Their message feels like a headline, so they might want it rephrased or translated too.Clarifying player details
The user might want to know about a player referred to as 小孔赛桑, and I’m figuring out who this could mean. It could be several players, but it seems likely to relate to Francisco Conceição. However, there’s some confusion as he isn’t with Juventus. I need to consider that the user may want the full squad list, match time, or a translation. I should ask for clarification and provide a quick translation and context without any heavy formatting.Asking clarifying questions

I think I should respond in Chinese to ask the user what information they need: whether they want the full squad, probable XI, injury status, kickoff time, or a translation. Additionally, I’ll include a clear English translation of my question for their convenience. This way, I'm ensuring I’m meeting their needs while being respectful of their language preference. Let’s go ahead and craft that question!

你是想要:

- 完整大名单
- 预计首发/战术看点
- 伤停情况与复出名单
- 开球时间与转播信息
- 英文翻译/改写标题
先给你一个英文翻译: Juventus squad for the away match at Fiorentina: (young) Conceição and Vlahović included.
告诉我你要哪一类信息,我补全细节。

